Hermano, cuidado com os falsos cognatos em espanhol!

Amplie o seu vocabulário em espanhol e descubra que muitas palavras parecem uma coisa, mas significam outra.

Falsos cognatos em espanhol: é importante prestar atenção.

Você conhece os falsos cognatos em espanhol?

Pela proximidade da escrita e da pronúncia com o português, muitas pessoas ousam mais na hora de falar o espanhol. Isso tem lá suas vantagens e desvantagens, de fato.

Mas, para além dos estudos, é preciso colocar a boca no mundo!
Por isso, apresentamos algumas dicas para você se arriscar e hablar español, digamos assim, com mais segurança.

Afinal, não dá para correr o risco em público e ser conhecido como a pessoa que fala portunhol.


Veja nossa lista dos famosos falsos cognatos em espanhol:


 
- Lembre-se disso na hora do check-in: apellido significa sobrenome e sobrenombre, ou apodo, é o apelido.

- Se você for ao Velho Continente, utilize o verbo coger quando quiser pegar ou tomar algo. Mas atenção: na Argentina, o mesmo verbo é usado para descrever o ato sexual.

- Em espanhol, cachorro quer dizer filhote. Logo, você pode ter um cachorro de gato. Não é uma loucura?!

- No Uruguai, pessoas tomam mate em todos os lugares: na rua, na praia, no trabalho. Contudo, em espanhol, mate não remete ao nosso chá mate, mas a uma espécie de chimarrão.

- Na Argentina, mozo significa garçom. Já na Espanha, é um jovem ajudante em qualquer trabalho. E não se esqueça da propina, ou seja, da gorjeta!

- Pipoca se diz palomitas, mas paloma significa pomba.

- Obra social, em espanhol, significa convênio médico.

Para finalizar, um exemplo clássico que pode gerar muita confusão, literalmente!
É comum que as pessoas convidem a galera para sair de tapas.

Mas, calma lá, isso quer dizer apenas sair para beber e comer petiscos em algum bar. Ufa!

Empolgou-se para falar melhor o espanhol?


Conheça os cursos de espanhol do Senac.

BARRA DE PROGRESSO - FINAL DO CONTEÚDO

Ir ao topo